GLOSSAIRE télécollaboratif de l'intercompréhension
Utilisons ce GLOSSAIRE de l'intercompréhension pour noter télécollaborativement les mots, locutions, expressions que nous découvrons dans les différentes langues romanes.
Clquez sur "Ajouter un article". Dans le champ "Concept", indiquez un mot ou une expression [= la suite de caractères avec laquelle un lien sera créé dans la session]
Ecrivez au dessous, dans "Définition" les explications que vous souhaitez associer à ce "Concept" (mot/expression). Par exemple, en marquant entre parenthèses la langue par un sigle à 2 lettres (couleurs facultatives) :
Concept : scegliere
Définition : scegliere (it) / choisir (fr) / escolher (pt) / escoger (es), elegir / escollir (ca) elegir / a alege (ro)
scegliere (it), scelta (choix), scegliamo (impératif 'choisissons'), sceglieremo (futur 1ère personne du pluriel)
Dans "Termes associés", vous pouvez indiquer le mot cible de l'article dans d'autres langues en revenant à la ligne après chaque mot et sans la langue entre parenthèses, par ex.
choisir
escoger
elegir
escolher
Si l'article est lié automatiquement, les termes associés le seront également.
Pour cela, dans "Liaison automatique", cocher la case "Article lié automatiquement"
Si vous ne voulez pas que les chaines de caractères de ces mots aient un lien quand elles sont dans un mot (surtout pour les mots courts comme "feu" dans "feuillage"), cochez aussi la case > Correspondance mot pour mot
Spécial | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | Tout
M |
---|
aa | más y más | |
---|---|---|
más y más (es) = de plus en plus (fr)En se baladant dans ce forum ci, Huan, Elina, Hajar et moi avons tombé sur la réponse de Raquel Martin. Le contexte de cette expression est la phrase suivante: "una pequeña ciudad sumergida bajo el agua donde cada año se va inundando más y más" Chemin de compréhension : Tout d'abord on a compris la theme globale de la phrase par l'identification de certains mots clés , soit par familiarité avec l'espagnole (ex. ciudad ou pequeña), soit par des racines partagés avec le français (ex. sumergida, agua, inundando, ou año). Puis, on a compris que l'expression cada año veut dire chaque année. Une fois qu'on a déterminé la thème de 'l'inondation d'une ville' et la notion de 'chaque année', l'expression más y más voulait clairement dire "de plus en plus". par Alexander Carr, mardi 10 octobre 2023, 13:33 | ||
aa | Mascota | |
---|---|---|
Animal de compagnie, mascotte, mascote. Las mascotas son animales domésticos, también son llamados animales de compañía y, como su nombre lo indica, son conservados por sus dueños para acompañarlos en su día a día. Ejemplos: ¡Qué bonitas tus mascotas!, Mi mascota se llama Neo. | ||
aa | Mono | |
---|---|---|
En el habla coloquial "mono" se utiliza para describir algo o alguien bonito o agradable de aspecto."¡Mira, que monos los perros!" De hecho, "mono" es un término informal para referirse a un simio (animal). | ||