Un mot bien intéressant pour ses similarités dans les différentes langues romanes et ses variations initiales et finales qui témoignent des "correspondances phonétiques" dans EuroCom, le 3ème des 7 tamis ou filtres.
Et aussi pour sa fréquence dans les expressions idiomatiques ou imagées :
Tu as pété les plombs? (= Tu as disjoncté? Tu as perdu les pédales? Tu deviens fou?) / se te ha ido la olla (es Esp? se te reventó el mate (es Amsud)
être plombé par quelque chose (image du poids)
anni di piombo / anos de chumbo / années de plomb
¡qué plomo! (es) : pour parler de quelqu'un/quelque chose de lourd